Oggi speghiamo brevemente la differenza tra preguntar e pedir. Se volete imparare ad usare correttamente entrambi i verbi, date un’occhiata al blog della nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem 🙂

A volte i verbi spagnoli possono presentare delle difficoltà per chi sta imparando questa lingua.

La causa principale è legata al fatto che due o più verbi in spagnolo possono avere un’unica traduzione in altre lingue. Pertanto, il loro utilizzo può essere facilmente confuso.

Preguntar e pedir appartengono a questo genere di verbi.

Nonostante sembrino avere lo stesso significato, questi due verbi non possono essere usati indistintamente. Quindi la scelta dell’uno o dell’altro dipende dal contesto e dallo scopo dell’azione.

Per iniziare, vi ricordiamo che preguntar e pedir significano genericamente “chiedere” in italiano.

Dunque, come sappiamo quale dei due dobbiamo usare? È facile! Bisogna solo fare attenzione a cosa stiamo chiedendo 😉

PREGUNTAR

In spagnolo si usa preguntar per fare una domanda o chiedere informazioni riguardo a qualcuno o qualcosa.
In altre parole, lo utilizziamo quando vogliamo ottenere delle informazioni riguardanti persone, età, orario, eventi o fatti, idee, ecc.

Esempi

Preguntaré a mi hermana dónde compró ese libro = Chiederò a mia sorella dove ha comprato quel libro

Voy a preguntar cuánto cuesta el billete para Madrid = Vado a chiedere quanto costa il biglietto per Madrid

Anoche Paula me preguntò por ti = Ieri sera Paula mi ha chiesto di te

Inoltre, preguntar può essere usato nella forma riflessiva (preguntarse). In questo caso significa “domandarsi”, “chiedere a se stessi”. Vediamo degli esempi qui di seguito:

Me pregunto en qué país estará viviendo ahora Celeste = Mi domando in che paese sta vivendo adesso Celeste

ATTENZIONE!

In spagnolo, cosí come in italiano, “fare una domanda” si dice hacer una pregunta. Ovvero, in questo caso, utilizziamo il verbo fare (hacer) al posto di chiedere o domandare.

PEDIR

In primo luogo, usiamo pedir per chiedere qualcosa o fare una richiesta.

Esempi:

La azafata me pidió mi tarjeta de embarque = La hostess mi chiese la carta d’imbarco

Le he pedido un bolígrafo y un post-it para tomar nota de la dirección = Le ho chiesto una penna ed un post-it per prendere nota dell’indirizzo.

Ana pidió un descuento al propietario de la tienda = Ana chiese uno sconto al proprietario del negozio.

In secondo luogo pedir è comunemente usato per ordinare cibo o bevande, nei bar, ristoranti, etc.

Esempi:

He pedido una pizza = Ho ordinato una pizza

Esta noche vamos a pedir comida japonesa = Stasera ordiniamo cibo giapponese

Lucía ha pedido el menú del día = Lucia ha ordinato il menu del giorno

Infine, il verbo pedir si usa per chiedere a qualcuno di fare qualcosa or per chiedere aiuto o un favore

Esempi

Le he pedido al conductor que pare en la próxima estación de servicio = Ho chiesto all’autista di fermarsi alla prossima stazione di servizio

Necesito pedirte un favor = Ho bisogno di chiederti un favore

Valentina me ha pedido que le ayude con su tesis = Valentina mi ha chiesto di aiutarla con la tesi

Speriamo che questo blog vi aiuti ad evitare errori al momento di usare preguntar e pedir 🙂

Se volete saperne di più sulla lingua e grammatica spagnola, leggete i nostri post settimanali

Infine, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem sará lieta di aiutarvi ad imparare la la lingua in uno spazio accogliente, qui a Valencia.

Buona giornata!