Oggi parliamo del linguagio colloquiale e, in concreto, dell’espressione spagnola: Que yo sepa. Date un’occhiata al blog della nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem, per imparare a parlare come dei veri madrelingua 😊

Gli insegnanti della nostra scuola sono soliti aiutare gli studenti a migliorare lo spagnolo orale grazie all’uso di frasi idiomatiche ed espressioni colloquiali.

I riempitivi in spagnolo o le espressioni tipiche arricchiscono il discorso e lo rendono più autentico e naturale.
Quindi, oggi impareremo insieme come usare correttamente l’espressione spagnola: Que yo sepa.

In primo luogo, questa espressione significa “che io sappia, per quanto ne so”:

  • ¿María ha llamado esta tarde? – Que yo sepa, no = Marta ha chiamato questo pomeriggio? – Che io sappia, no.

In secondo luogo, la stessa struttura può essere usata con altri verbi che indicano conoscenza o percezione. In ogni caso, il verbo deve essere sempre usato al congiuntivo.

Struttura:

Que + Pronome personale (yo, tú, él, ella, ecc.) + Verbo al congiuntivo

Questo tipo di struttura indica che ciò che stiamo dicendo è vero nei limiti di ciò che sappiamo/ricordiamo/vediamo, ecc.

Dunque, se volete che il vostro interlocutore sappia che le vostra affermazione, risposta o l’informazione che state dando è vera nei limiti della vostra conoscenza ma non in modo assoluto, potete usare l’espressione que yo sepa 😊

Vediamo alcuni esempi con:

1. Verbi che indicano conoscenza e comprensione (saber, recordar).

  • Que nosotras sepamos, todavía Lucía no ha confirmado su asistencia = Per quanto ne sappiamo, Lucia non ha ancora confermato la sua partecipazione
  • Que yo recuerde, éste es el primer año que no vamos a esquiar = Che io ricordi, questo è il primo anno che non andiamo a sciare
  • Que él supiera, la reunión acabó a las 8 de la noche = Che lui sappia, la riunione finì alle 8 di sera

Con i verbi che indicano conoscenza o comprensione, il verbo può essere solo usato al presente o imperfetto congiuntivo.

2. Verbi di percezione (vedere, ascoltare, sentire, leggere, ecc.)

  • ¿Ya han transmitido en la radio las noticias sobre el tiempo? – Que yo haya oído, todavía no = Hanno già trasmesso le previsioni del tempo alla radio? – Per quel che ho sentito, non ancora
  • Que yo haya visto, no queda nada de comer en la nevera = Per quello che ho visto, non c’è niente da mangiare nel frigorifero
  • Según lo que nos dijo Marta, que ella hubiera oído, el hotel estaba completo = Secondo quello che ci disse Marta, in base a quello che aveva sentito l’hotel era al completo

Diversamente da quanto accade con i verbi di conoscenza, con i verbi di percezione dobbiamo usare il passato o trapassato.

Speriamo che questo breve articolo sull’espressione spagnola que yo sepa vi sia utile.

Se volete imparare lo spagnolo da zero o migliorare le vostre conoscenze, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi offre l’opportunità di farlo in modo ameno, qui a Valencia 😊

Date un’occhiata ai nostri corsi di spagnolo!

¡Hasta pronto!