Oggi parliamo delle preposizioni spagnole: HACIA e HASTA. Se ancora non sapete usarle correttamente, la nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem, vi dà delle informazioni utili per poterlo fare in poco tempo ?
L’uso delle preposizioni spagnole HACIA e HASTA a volte genera confusione ai nostro studenti del corso di spagnolo. Tuttavia, una volta imparato il loro significato ed uso, é possibile evitare qualsiasi errore.
Iniziamo con il dire che HACIA viene usato per indicare la direzione, esprimere un atteggiamento o approssimazione nelle espressioni di tempo.
HASTA, invece, si riferisce alla destinazione o ad un limite.
Andiamo più a fondo!
La preposizione spagnola HACIA
In spagnolo la usiamo per:
– Indicare la direzione o il movimento verso un luogo, un oggetto o una persona
- El bus salió hacia Bilbao = L’autobus partì per Bilbao
- Camina hacia el quiosco y espérame al final de la calle = Cammina in direzione del giornalaio e aspettami alla fine della strada
- Mueve la silla hacia la izquierda = Muovi la sedia verso sinistra
– Indicare un movimento in senso figurato. In questo caso, l’oggetto a cui si riferisce il movimento è un nome astratto (un’idea, una situazione, ecc.)
- Los descubrimientos científicos fueron un paso más hacia una nueva época = Le scoperte scientifiche furono un passo ulteriore verso una nuova era
- Hay que mirar hacia el futuro con optimismo = Bisogna guardare al futuro con ottimismo
– Indicare la direzione senza che ci sia movimento
- Pilar miró hacia mí y sonrío = Pilar guardó verso di me e sorrise
- En la carretera hacia mi casa hay una gasolinera = Sulla strada verso casa mia c’è un benzinaio
– Riferirsi in modo approssimativo al tempo
In questo caso, HACIA si traduce in italiano con “verso”, “intorno a”, “approssimatamente”.
- La cena estará lista hacia las 21.00h = La cena sarà pronta verso le 21.00h
- Llegaré a casa hacia las 17.00h = Arriverò a casa intorno alle 17.00h
– Per esprimere emozioni, sentimenti o atteggiamento verso qualcosa o qualcuno
- Su actitud hacia el trabajo es excelente = Il suo approccio al lavoro è eccellente
- Paula tiene sentimientos encontrados hacia él = Paula prova sentimenti contrastanti per lui
ATTENZIONE!
HACIA può essere facilmente confuso con HACÍA. HACÍA è la 1ª e 3 ª persona singolare dell’imperfetto indicativo del verbo HACER (fare).
Vediamo qui di seguito degli esempi con HACÍA:
- Me llamó la vecina mientras hacía mis deberes = Mi chiamo la vecina mentre facevo i compiti
- El abuelo era un gran cocinero; hacía tartas de manzana cada domingo = Il nonno era un grande cuoco; faceva la torta di mele ogni domenica
La preposizione spagnola HASTA
La usiamo per:
– Indicare la destinazione, la meta finale di un cammino, un viaggio o un tragitto.
- Iré hasta el bar para dar un paseo = Andró fino al bar per fare una passeggiata
- Esta senda llega hasta el monasterio = Questo sentiero arriva fino al monastero
– Indicare un limite in termini di tempo, spazio o quantità
- La escuela está abierta hasta las 20.00h = La scuola è aperta fino alle 20.00
- En el teatro caben hasta 200 personas = Il teatro può accogliere fino a 200 persone
- Por favor, llena el vaso hasta el borde = Per favore, riempi il vaso fino all’orlo
IMPORTANTE!
HASTA è anche un AVVERBIO. Così come le preposizioni, gli avverbi sono parti invariabili del discorso.
In qualità di avverbio, HASTA significa “persino”.
- Todos se fueron antes del final de la ceremonia, hasta mi mejor amigo = Tutti se ne andarono pima della fine della cerimonia, persino il mio migliore amico
Speriamo che questo post sulle preposizioni spagnole HACIA e HASTA vi aiuti a non commmettere più errori in futuro 🙂
Se volete sapere di più sulla grammatica o imparare nuove parole spagnole, non perdetevi i nostri post!
Infine, vi ricordiamo che la nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem è lieta di fornirvi classi di spagnolo in uno spazio amichevole ed accogliente, qui a Valencia.
Alla prossima!