Quale verbo usi per dire “ricordare” in spagnolo: acordarse o recordar? Se non siete sicuri della risposta, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi guiderà verso la scelta corretta.

Date un’occhiata a questa facile spiegazione 🙂

Oggi spieghiamo il significato e l’uso dei verbi spagnoli acordarse e recordar. I due verbi spagnoli sono frequentemente usati per descrivere situazioni del presente o fare riferimento a ricordi ed eventi del passato.

Pertanto, al momento di studiare lo spagnolo vi troverete spesso in situazioni nelle quali il loro uso è necessario.

Quindi, togliamoci qualsiasi dubbio e andiamo a vedere come utilizzarli in modo corretto!

Differenza di significato

Prima di tutto, iniziamo con il dire che entrambi i verbi possono essere usati in modo intercambiabile nella maggior parte dei casi. In fatti, entrambi significano “ricordare qualcosa”.

Esempi:

¿Te acuerdas de nuestro viaje a Nigeria?

¿Recuerdas nuestro viaje a Nigeria?

La traduzione italiana è la stessa per entrambe le frasi. Ovvero: “Ti ricordi del nostro viaggio in Nigeria?”

Pertanto il principale errore commesso dagli studenti di spagnolo riguarda il modo in cui vengono impiegati i due verbi piuttosto che il loro significato.

Detto questo, ci sono casi in cui possiamo usare solo il verbo RECORDAR. Vediamoli qui di seguito:

1. Cuando qualcuno ricorda a qualcun altro qualcosa o di fare qualcosa:

Os recuerdo que la conferencia ha sido cancelada = Vi ricordo che la conferenza è stata annullata

Luisa le recordó a su hermana la cena con sus padres = Luisa ricordò a sua sorella della cena con i genitori

2. Usiamo RECORDAR quando chiediamo a qualcuno di ricordarci qualcosa o di fare qualcosa

Recuérdame de comprar flores para la fiesta = Ricordami di comprare dei fiori per la festa

3. Quando qualcosa ci fa ricordare qualcos’altro o una situazione. Oppure quando una persona ce ne fa venire in mente un’altra per via della somiglianza.

Esta canción me recuerda el día en que te conocí = Questa canzone mi fa venire in mente il giorno che ti ho conosciuto

Mi hermana me recuerda a mi abuela. Tiene la misma manera de hablar = Mia sorella mi ricorda mia nonna. Ha il suo stesso modo di parlare.

Differenza della struttura

L’errore più comune tra gli studenti di spagnoli relativo all’uso di questi due verbi riguarda la struttura in cui vengono usati. Infatti, la principale differenza consiste nel modo in cui impieghiamo acordarse e recordar.

Antes de todo, recordar è un verbo transitivo e non può essere usato alla forma riflessiva. Quindi in spagnolo è sempre seguito da un complemento oggetto.

Acordarse, invece, è un verbo riflessivo e possiamo usarlo solo alla forma riflessiva se vogliamo mantenere il significato di “ricordare”.

Qui di seguito trovate la struttura corretta per entrambi i verbi:

RECORDAR + ALGO

Esempi:

Recuerdo con placer nuestras últimas vacaciones en Grecia = Ricordo con piacere le nostre ultime vacanze in Grecia

No puedo recordar su cara ni su nombre = Non riesco a ricordare né il suo volto né il suo nome

ACORDAR + DE + ALGO o ALGUIEN

Esempi:

No me acuerdo de la fecha de cumpleaños de Ester = Non ricordo la data del compleanno di Ester

¿Te acuerdas de mi prima Ana? = Ti ricordi di mia cugina Ana?

ATTENZIONE! La forma transitiva ACORDAR ha un significato totalmente diverso da quello del verbo acordarse. Infatti, equivale al verbo italiano “concordare”, “essere d’accordo” e non ha niente a che vedere con “ricordare”.

Esempi:

Al final de la reunión todos los miembros de la familia acordaron vender la casa = Alla fine della riunione tutti i membri della famiglia concordarono nel vendere la casa

Tuttavia il verbo acordar è piuttosto formale ed è meno usato della perifrasi “estar de acuerdo con”. In spagnolo sentirete od userete più comunemente questa perifrasi.

Speriamo che questo blog sui verbi spagnoli acordarse e acordar vi abbia dato delle indicazioni utili.

Per concludere, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi suggerisce di approfittare al massimo del vostro tempo a casa per migliorare il vostro spagnolo.

Sebbene la nostra scuola sia temporaneamente chiusa, continuiamo ad accompagnarvi nel vostro apprendimento dello spagnolo con classi via Skype.

Mettetevi in contatto (contatto) con noi per saperne di più su questa modalità online.

A presto!