Se avete difficoltà nel trovare le parole giuste per descrivere i cambiamenti, questo blog sui verbi spagnoli di cambiamento vi risulterà molto utile! La nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi spiega quali verbi usare ed in quali circostanze.

In spagnolo esistono vari verbi per parlare di cambiamenti. Ovvero, per descrivere un cambiamento di qualità, situazione o stato di una persona o cosa.

Quindi, come facciamo a sapere quale verbo utilizzare? Prima di tutto dobbiamo rifletter sul tipo di cambiamento del quale stiamo parlando, prendendo in considerazione le seguenti variabili: la durata, l’intenzione, la natura del cambio, il risultato ed il processo.

Per rendere le cose più semplici, iniziamo con il dividere questi verbi in due gruppi. Ovvero, i verbi che indicano un cambiamento della qualità e quelli che si riferiscono ad un cambiamento di stato.

1. Cambiamento della qualità

HACERSE, VOLVERSE, CONVERTIRSE e LLEGAR A SER sono tutti verbi che indicano una trasformazione delle qualità del soggetto interessato. Pertanto, possiamo metterli in relazione con il verbo essere (ser) poiché esprimono una trasformazione delle caratteristiche acquisite o inerenti al soggetto.

Sebbene tutti questi verbi indicano lo stesso tipo di trasformazione, ognuno di essi descrive aspetti diversi del processo o del resultato del cambiamento. Dunque, analizziamoli uno per uno.

HACERSE

L’uso di hacerse implica la partecipazione attiva del soggetto alla trasformazione. Ovvero, il verbo indica che il cambiamento è intenzionale e che il soggetto interessato ha preso parte in esso.

In concreto, usiamo hacerse per descrivere un cambiamento relativo alla religione, professione, nazionalità ed ideologia. Pertanto, il verbo viene sempre seguito da un sostantivo o un aggettivo.

Lucas se ha hecho rico con su nueva invención = Lucas è diventato ricco grazie alla sua ultima invenzione

Pilar se ha hecho medica como su hermana = Pilar è diventata medico come sua sorella

Después de su viaje en Asia, Sonia se hizo budista = Dopo il suo viaggio in Asia, Sonia è diventata buddista

VOLVERSE

In spagnolo usiamo volverse per indicare una trasformazione accaduta in modo involontario, senza il coinvolgimento attivo del soggetto. Questo significa che il cambiamento è avvenuto per cause che sono al di fuori della portata del soggetto.

Volverse viene seguito da un aggettivo o un sostantivo, como negli esempi qui di seguito:

Desde que dejó a su pareja Miriam se ha vuelto una persona más sociable = Dopo aver lasciato il suo fidanzato, Miriam è diventata più socievole

La resolución de conflictos se ha vuelto un tema muy importante en todos los sectores = La soluzione dei conflitti è diventato un tema molto importante in tutti gli ambiti

COVERTIRSE EN + sostantivo

In questo caso ci riferiamo ad una trasformazione che accade rapidamente ed inaspettatamente. Questo verbo viene usato per descrivere la trasformazione degli elementi naturali nelle scienze.

Dicen que los alquimistas podían convertir los metales en oro = Si dice che gli alchimisti erano capaci di trasformare qualsiasi metallo in oro

Su última obre se convirtió en el libro más vendido del año = La sua ultima opera è diventato il libro più venduto dell’anno

Todos los sueños de su infancia se han convertido en realidad = Tutti i sogni della sua infanzia sono diventati realtà

LLEGAR A SER

Questa perifrasi verbale (qui) viene usata per descrivere trasformazioni che avvengono gradualmente, come risultato di un lungo processo. Llegar a ser si riferisce al fatto che la condizione o le qualità del soggetto sono cambiate in meglio.

Pablo quiere llegar a ser un escritor de éxito = Pablo vuole diventare uno scrittore di successo

Después de tantos esfuerzos llegó a ser un científico de fama mundial = Dopo tanti sforzi riuscí a diventare uno scienziato di fama mondiale

2. Cambiamento dello stato

PONERSE y QUEDAR sono due verbi di trasformazione che indicano cambiamento dello stato del soggetto interessato.

Pertanto quando pensiamo a questi due verbi possiamo metterli in relazione con il verbo estar (qui), nonostante descrivano il processo più che lo stato finale.

PONERSE

Ponerse viene usato in spagnolo per indicare cambiamenti temporanei di natura fisica e caratteriale. Questo verbo descrive anche trasformazioni che avvengono in modo repentino e sono di breve durata.

Ana se puso muy pesada durante la reunión = Ana si è comportata in modo insopportabile durante la riunione

Se puso contenta cuando vio su regalo de cumpleaños = Si rallegrò quando vide il suo regalo di compleanno

Oltre alla struttura ponerse + aggettivo, possiamo trovare la struttura:

PONERSE + preposizione + sostantivo

Vediamolo negli esempi qui di seguito:

Luisa quiere ponerse en forma para el maratón de Junio = Luisa vuole mettersi in forma per la maratona di giugno

El patinete se ha vuelto un medio de transporte muy usado en las ciudades = Il monopattino è diventato un mezzo di trasporto molto usato nelle città.

QUEDARSE

Il verbo quedarse mette in risalto il risultato finale del cambiamento che in molti casi è permanente.

Después de tantas horas de clase se quedó afónica = Dopo tante ore di lezione è rimasta senza voce

Me quedé alucinada cuando vi tu obra de arte = Sono rimasta meravigliata nel vedere la tua opera d’arte

In spagnolo quedarse viene usato per descrivere un cambiamento fisico di natura permanente.

Después del accidente de coche se quedó coja = Dopo l’incidente, rimase zoppa.

La nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem spera che questo blog vi aiuti a dominare i verbi spagnoli.

Per finire, vi ricordiamo che continuano le nostre lezioni di spagnolo online. Per maggiori informazioni, mettiti in contatto (contatto) con noi!

A presto!